Другие языки у метро Василеостровская
Сравнение языковых курсов по ценам на другие языки у метро Василеостровская.
Случайный отзыв
Мария Валеева пишет о языковой школе СПБГУ:
Я филолог-русист, переводами занималась как фрилансер, и на программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" меня привела, скорее, возникшая необходимость в документальном подтверждении моей языковой компетенции, чем что-либо другое. Но совершенно неожиданно для себя я получила огромное удовольствие от обучения, узнала много нового, вспомнила хорошо забытое старое, заново переоценила свои сильные и слабые стороны, и за все это бесконечно благодарна преподавателям и сотрудникам деканата. Сейчас модно устраивать опросы студентов на предмет оценки преподавателей, что было бы смешно, когда бы не было так грустно, поскольку в действительности ограниченный жизненный и профессиональный опыт учеников не позволяет им вынести хоть сколько-нибудь компетентное суждение о способностях тех, кто их обучает. Поэтому я не буду заниматься подобной ерундой, понятно, что в университете работают только профессионалы высокого уровня. Вместо этого я хочу поблагодарить своих преподавателей - всех вместе и каждого в отдельности, - за их прекрасные человеческие качества: Наталью Михайловну Журкину - за оптимизм и настойчивость в стремлении разговорить самых неразговорчивых; Лилию Леонидовну Тимофееву - за потрясающую эрудицию и чувство юмора, варьирующее от шутки до сарказма; Тамару Михайловну Потапову - за полную саспенса драматургию лекций; впервые прослушала теоретический курс с нетерпением ожидая - что дальше?; Эльвиру Филипповну Осипову - за мастерство рассказчика и веру в идеи свободы и счастья; Елену Александровну Павленко - за храброе сердце и умение найти баланс между милосердием и справедливостью в оценке чужих способностей; Марину Круглову и Катю Куприс из деканата - за дружелюбие и готовность прийти на помощь в решении любого вопроса, связанного с учебным процессом. Также хочу поблагодарить всех своих одногруппниц, молодых профессионалов в самых разных сферах - от медицины до геологии, от менеджмента до юриспруденции. С вами было весело и интересно! Конечно, мы убедились, что профессия переводчика не приобретается ни за день, ни за два года, а только постоянной практикой))) поэтому преподавателям желаю способных и благодарных учеников, ученикам - постоянной практики, а тем, кто раздумывает, идти ли учиться на программу - идти не раздумывая).